• Bennett Benson posted an update 2 months ago

    Translated offre tre livelli di servizio (premium, professionale ed economy) per soddisfare al meglio le esigenze specifiche di ogni progetto di traduzione. L’unico svantaggio del prezzo a parola è dato dalla non uniformità per le lingue, ovvero, il prezzo a parola non rimane fisso ma cambia in base alle lingue, perché ci solo lingue con parole molto più lunghe (ad esempio il tedesco) oppure che ne uniscono più di una. L’asseverazione (ovvero il giuramento in Tribunale) ha un costo separato rispetto al prezzo della traduzione nella maggior parte delle combinazioni linguistiche.

    Che cos’è la traduzione assistita dal computer?

    Un traduttore medico inglese italiano lo trovi sempre disponibile presso Giuritrad. Le traduzioni mediche, per esempio di una cartella clinica in inglese o di un referto medico, è un compito delicato che richiede esperienza e alta specializzazione. Le traduzioni mediche di cartelle cliniche e referti medici in inglese sono un’altra nostra specializzazione. I nostri esperti traduttori medici traducono con competenza cartelle cliniche, referti medici, abstract scientifici e ricette. Elena Castagnoli ed Erika Toninello offrono servizi di traduzione ed interpretariato in varie aree specifiche da e verso le lingue inglese, francese e tedesco. Da quando ho iniziato a operare in questo settore nel lontano 1989, ho sempre considerato essenziale mantenere un coinvolgimento diretto in ogni fase del processo lavorativo.

    Costo per traduzioni veloci o urgenti

    Il costo dell’asseverazione (ovvero del solo giuramento), sempre orientativamente, è di circa €80 + IVA una tantum per documenti brevi che non superino le 7 pagine standard. A parte va calcolato il costo delle marche da bollo per l’asseverazione e per la traduzione, richieste dallo Stato – salvo eventuali esenzioni previste dalla Legge – ed eventuali spese di spedizione. Il costo di una traduzione giurata dipende dal numero di documenti e del numero di pagine.

    Servizi linguistici LIPSIE: il valore della qualità a costi ridotti

    Apostilla e Legalizzazione di documenti e traduzioni per la Spagna e per l’America Latina. Ognuno di loro é un linguista serio del quale ci sono note le competenze, le disponibilità  e le caratteristiche individuali. Per lavori di entità consistente o di durata superiore al mese di lavoro, viene riconosciuta ad Elena & Erika la corresponsione di un acconto sul compenso pattuito o viene previsto un pagamento in più tranche. Per tutti i servizi erogati, il pagamento è dovuto, salvo diverso accordo, entro massimo 30 giorni dalla data di consegna del lavoro o di ricevimento della fattura. Puoi trovare altre informazioni riguardo a quali cookie usiamo sul sito o disabilitarli nelle impostazioni.

    • In particolare, se avete fatto eseguire una traduzione da un’altra azienda o persona, possiamo fornirvi un tasso di revisione e correzione di bozze inferiore a quello per la traduzione completa.
    • Convenzionalmente, una cartella standard si compone di 1500 caratteri spazi inclusi, che equivalgono a circa 218 parole in lingua italiana.
    • Le tariffe per parola, di una traduzione certificata, variano da €0,11 a €0,18, con il singolo professionista o agenzia che addebita tariffe leggermente diverse.
    • Ciò significa che ogni volta che visiti questo sito web dovrai abilitare o disabilitare nuovamente i cookie.
    • Per tutti i servizi erogati, il pagamento è dovuto, salvo diverso accordo, entro massimo 30 giorni dalla data di consegna del lavoro o di ricevimento della fattura.
    • Esistono altre definizioni secondo cui un madrelingua è una persona in grado di parlare la lingua “a livello dei madrelingua”, pur avendola studiata da adulto.

    Le traduzioni italiano bulgaro e anche bulgaro italiano puoi trovarle a ottimi prezzi presso la nostra società di traduzioni, assieme ad altre lingue slave. Il nostro team cresce di anno in anno e oggi conta 150 collaboratori madrelingua, lavorando in più di 50 lingue. I nostri traduttori sono in grado di tradurre i vostri documenti in qualunque combinazione linguistica.

    Saremo lieti di aiutarti a ottenere un traduzione pubblicitaria per documenti più complessi, quali PDF, siti o software. Sicuramente sono da evitare i traduttori automatici, tanto convenienti quanto assolutamente inaffidabili e poco professionali. Il grosso vantaggio di un traduttore freelance è che solitamente è in grado di offrire tariffe più basse, non dovendo sostenere le spese di un team. Questo tipo di traduzioni si richiedono solitamente in caso di documenti non ufficiali da presentare in sede straniera.