• Hayden Guldborg posted an update 1 month, 3 weeks ago

    Questo approccio è fondamentale a causa del fatto che la psicologia è una scienza di impianto umanistico, all’interno della quale il linguaggio e la capacità di comunicazione sono fondamentali. Una cattiva traduzione, o che nella lingua di arrivo possa essere riconosciuta facilmente come traduzione, è un vero danno per una pubblicazione tecnica nel settore psicologico. Affidiamo le vostre traduzioni a professionisti del settore medico, specializzati in traduzioni medicali di cartelle cliniche e capaci di assicurare il massimo della riservatezza, della professionalità e dell’efficienza. Tra le categorie di filtri disponibili, il primo riguarda la disponibilità (TEXT AVAILABILITY), per esempio se desideri ottenere come risultati solo articoli consultabili gratuitamente puoi spuntare il box accanto la dicitura Free full text. I filtri successivi sono sul tipo di articolo (ARTICLE TYPE), data di pubblicazione (PUBLICATION DATE), mentre per accedere al menu di filtri aggiuntivi bisogna premere il bottone Additional filters. usiamo terminologia verificata l’impostazione della tua ricerca scrivendo nel Query box le parole necessarie per la tua ricerca e avviala premendo sul bottone Search.

    Altri siti per tradurre articoli scientifici

    Quando parliamo della nostra imbattibile qualità di traduzione, vogliamo sostenere le parole con i fatti. Dai un’occhiata qui sotto per vedere il nostro servizio a confronto con quelli delle grandi aziende tecnologiche. Infine, ti segnalo che, come visto su Google Scholar, puoi salvare la tua ricerca o condividerla via email premendo sugli appositi bottoni sotto la barra di ricerca, rispettivamente Save.

    TRADUZIONE DI DOCUMENTI TECNICI: ASPETTI PARTICOLARI

    Consideriamo la tecnologia fondamentale per poter presentare al meglio tutto ciò che traduciamo. Per questo motivo, oltre a tradurre i vostri testi, i nostri esperti tecnici possono gestire il layout e la formattazione. Ciò significa affidarsi ad esperti, in grado anche di consigliarti se e quando apportare eventuali modifiche alla formattazione o all’organizzazione che potrebbero essere richieste per conformarsi alle linee guida e alle pratiche all’estero. I nostri traduttori madrelingua professionisti traducono esclusivamente nella loro lingua madre e si occupano solo del loro settore specifico, garantendo un risultato naturale. Grazie alle nostre traduzioni scientifiche urgenti, possiamo tradurre quanto necessario entro qualche ora, in numerose lingue.

    Molti anni di esperienza nelle tecnologie di apprendimento automatico hanno portato alla creazione di algoritmi all’avanguardia con velocità e precisione superiori. I prodotti GroupDocs sono utilizzati dalla maggior parte delle aziende Fortune 500 in 114 paesi. Traduci i tuoi documenti tra 46 lingue europee, mediorientali e asiatiche in qualsiasi direzione.

    • Questo tipo di abstract è spesso richiesto per conferenze e seminari internazionali e, quindi, deve necessariamente essere tradotto in diverse lingue.
    • La traduzione di testi medici o farmaceutici costituisce uno dei principali elementi della traduzione specialistica tecnico-scientifica.
    • Ad ogni modo, per una traduzione accurata di singoli termini scientifici, ti consiglio di avvalerti di un dizionario o di qualche tool online che traduce e fornisce definizioni di singole parole.
    • La traduzione di articoli scientifici di psicologia e sociologia è quindi tra le più complesse e delicate, e Landoor è ben consapevole dei requisiti che devono avere i traduttori che si specializzano in queste discipline.
    • Per questo SoundTrad, agenzia di traduzioni di Brescia, ha un suo metodo infallibile per il controllo della coerenza, della coesione e della terminologia specializzata di ogni documento.
    • Alcuni articoli scientifici forniscono l’abstract in più lingue contemporaneamente, in modo che gli scienziati di tutto il mondo possano rendersi immediatamente conto se il lavoro è loro rilevante.

    Il nostro Project Manager fornisce assistenza durante tutto il processo di traduzione, dalla presa in carico del progetto alla consegna. Come avrai avuto tu stesso modo di constatare, gli articoli scientifici vengono prevalentemente pubblicati in lingua inglese. Sebbene motori di ricerca come Google Scholar e PubMed consentano di impostare la lingua come filtro di ricerca, capisco che tu possa anche avere l’esigenza di rivolgerti a siti per tradurre articoli scientifici. Oltre alla necessaria fase di editing, la traduzione scientifica prevede altri processi di rilettura e validazione da parte di professionisti diversi.

    Continueremo ad utilizzare la nostra competenza nell’intelligenza artificiale e nelle reti neurali per creare tecnologie ancora migliori, che rendano la comunicazione più rapida, più semplice e più affidabile. Oltre un miliardo di persone scelgono DeepL per la nostra eccezionale qualità di traduzione, che è il risultato di una rivoluzionaria intelligenza artificiale. Dal menu a tendina del tasto “ADD” puoi anche esprimere la preferenza su come collegare i filtri, per esempio con AND per fare in modo che uno non escluda l’altro, oppure OR per validare uno (o un gruppo) di quelli inseriti. La scelta NOT serve invece per escludere i risultati corrispondenti a un filtro.

    Ottieni più informazioni sul Servizio di Traduzione in turco e sul Servizio di Traduzione di Ebook che sono disponibili per te su Protranslate.Net. Quando si tratta di scrivere un ottimo articolo, è necessario possedere determinate abilità, creatività e profonda conoscenza di un determinato argomento. Ciò che viene spesso trascurato è l’uso del linguaggio e la scelta delle parole. Se decidi di scrivere un articolo e fai una ricerca online, probabilmente rimarrai sorpreso dalla grande quantità di risorse scritte sull’argomento del tuo articolo. Ma se vai avanti e controlli queste pagine, ad esempio una pagina di servizi di traduzione legale, vedrai che la maggior parte di esse è piena di refusi ed errori grammaticali.

    Comunque sia, questa funzione a volte presenta alcuni errori e non riesce a tradurre tutti i termini. Altra caratteristica interessante che ti ho già accennato, è la possibilità di tradurre file PDF, documenti Word e anche PowerPoint. A questo punto, il sito ti chiede di effettuare la registrazione per avere così accesso a questa funzione e poter tradurre fino a 3 file al mese.

    Il problema, però, e che non ne hai trovati molti validi, dunque vorresti qualche “spunto”. Beh, se è questo il tipo di ricerca ti ha condotto fin qui, lascia che ti dica che sarà un piacere per me aiutarti nel tuo lavoro/studio. Richiedi subito un preventivo ai nostri esperti linguistici per i servizi di traduzione professionale di articoli.