• Pruitt Hickman posted an update 2 months, 1 week ago

    Content

    Le traduzioni tecniche ricoprono un ruolo fondamentale per la maggior parte degli ambiti lavorativi. Serietà, impegno e precisione sono i capisaldi che ci contraddistinguono, consentendoci di collaborare con aziende che condividono e riconoscono il nostro stesso ideale di professionalità. Possiamo tradurre atti notarili, contratti, condizioni di vendita, termini, garanzie, regolamenti in qualsiasi lingua garantendoti la massima precisione. Traduciamo testi pubblicitari, editoriali e di marketing di ogni sorta, per qualsiasi settore e canale di comunicazione.

    Investire in Traduzioni di Qualità

    • Ideale per traduzione di documenti commerciali e tecnici standard, siti web e software.
    • Disponiamo di un team di traduttori professionisti madrelingua specializzati nella traduzione di documenti tecnici, legali, finanziari e commerciali.
    • Traduzione di relazioni tecniche, libri bianchi e altri documenti tecnici per condividere la vostra esperienza con un pubblico più vasto.
    • In ogni caso, ti mandiamo sempre una versione digitalizzata delle traduzioni in PDF.
    • L’inglese resta la più lingua più richiesta come lingua di destinazione, ma accade sempre più spesso che sia lingua di partenza anche per prodotti nati in Italia, a causa dei processi di globalizzazione.
    • Translated è il tuo partner ideale per progetti di traduzione tecnica di alta qualità.

    L’Agenzia Linguistica è un partner affidabile per tutti coloro che hanno bisogno di far tradurre documenti a basso costo, in tempi rapidi e di alta qualità. Offriamo una partnership a condizioni reciprocamente vantaggiose, un approccio creativo alla soluzione dei vostri compiti, un alto livello di responsabilità nell’esecuzione anche del più piccolo ordine. L’obiettivo generale dei nostri specialisti è un cliente soddisfatto che vorrà ricontattarci in futuro e raccomandarci ai suoi partner. In modo veloce, economico e qualitativo, traduciamo dalle lingue europee (italiano, inglese, tedesco, ceco, ecc.) in russo, ucraino, bielorusso. Se la sua azienda ha bisogno di traduzioni in lingue dell’Asia centrale o transcaucasiche (kazako, uzbeko, georgiano, azero, armeno ecc.), faremo un buon lavoro. Lavoriamo ampiamente e con successo anche con lingue come il turco, il polacco, il ceco e molte altre.

    Traduttori madrelingua professionisti

    Queste traduzioni contribuiscono a garantire che i dipendenti e gli utenti di tutto il mondo possano accedere e comprendere facilmente le informazioni tecniche di cui hanno bisogno per svolgere efficacemente il proprio lavoro. Per effettuare traduzioni tecniche professionali non è sufficiente avere un’ottima padronanza delle due lingue coinvolte nel processo di traduzione. Questo tipo di lavoro richiede anche competenze molto specifiche nella materia trattata, che includono la corretta interpretazione del linguaggio tecnico di settore. Certamente ogni traduzione tecnica rappresenta una nuova sfida per il professionista.

    Eurotrad Agenzia di traduzioni ti aiuta a raggiungere il tuo pubblico in più di 150 combinazioni linguistiche dando valore al messaggio che vuoi far arrivare. Sono Dora Rossetti, traduttrice certificata e fondatrice orgogliosa di questo studio di traduzione e consulenza linguistica a Roma. Aiuto le aziende produttive e i centri di ricerca a comunicare prodotti, processi e invenzioni. Traducta è in grado di realizzare traduzioni in più di 100 lingue, dalle più diffuse a quelle più rare.

    Inoltre, è richiesta un’attenta considerazione delle normative e delle direttive di sicurezza specifiche per il paese di destinazione. offriamo traduzioni mediche precise nella traduzione di materiale tecnico per un’ampia gamma di settori e in 90 lingue. Noi di Eurotrad ci teniamo alla soddisfazione dei nostri clienti, per questo offriamo un servizio che comprenda la traduzione di documenti tecnici per varie tipologie di aziende.

    I nostri traduttori madrelingua professionisti possono aiutarti con la traduzione di articoli scientifici, tesi di laurea e di dottorato, ricerche e pubblicazioni medico scientifiche. È il caso ad esempio della traduzione di manuali tecnici per macchinari industriali e software, ma anche manuali di istruzioni, schede tecniche, piani di manutenzione e garanzie. SAE – Servizio Assistenza Estero è un’agenzia di traduzioni a Brescia che da quasi 40 anni supporta le imprese nella creazione di connessioni internazionali. Grazie ai nostri servizi, ci poniamo come interlocutore ideale per aziende e istituzioni che collaborano con l’estero e che vogliono migliorare la qualità della propria comunicazione internazionale.

    In un mondo sempre più interconnesso, le traduzioni di alta qualità rappresentano un vantaggio competitivo significativo. La traduzione di documenti finanziari richiede competenze specialistiche che vanno oltre la semplice padronanza della lingua. I traduttori devono avere una profonda comprensione del linguaggio finanziario, delle norme contabili internazionali e delle specificità del settore. Devono essere in grado di mantenere il significato esatto e le sfumature del testo originale, garantendo al contempo la conformità alle normative locali e internazionali.

    Anche in questo caso, il revisore delle bozze deve essere esperto in entrambe le lingue al fine di scovare il più piccolo refuso nella trasposizione dei documenti. Si tratta di testi che contengono un’elevata quantità di terminologia specializzata, come parole o frasi utilizzate all’interno di una specifica professione o che descrivono tale professione nel dettaglio. Tendenzialmente, quando si calcola il prezzo di una traduzione si parte prima di tutto dal conteggio delle cartelle (o, talvolta, delle parole) che compongono il documento. Forse sai già che un documento si compone di diverse cartelle e che una cartella, in traduzione, presenta dalle 1500 alle 1800 battute. Per battute si intendono lettere, segni di punteggiatura, caratteri speciali e spazi.

    Questo renderà i clienti più fedeli al brand; non verrà più percepito come un “marchio estero” ma un’attività perfettamente localizzata e integrata. Infatti, dei manuali tecnici che siano altamente funzionali per i clienti finali sono il modo migliore per internazionalizzare la tua offerta di prodotti e servizi. Le traduzioni di manualistica tecnica, ha l’obiettivo di valorizzare e integrare la Value Proposition aziendale, rappresentata dai prodotti e servizi offerti dalla tua azienda, in qualsiasi lingua. Molte aziende che operano in mercati esteri riconoscono che una delle principali difficoltà sono le traduzioni di manuali tecnici.

    Comunicazione diretta con il tuo traduttore assegnato o project manager per garantire chiarezza. Oltre il 50% del nostro processo di consegna è automatizzato, garantendo un servizio rapido ed efficiente. Le tariffe sopra indicate escludono l’IVA (che è applicabile se si risiede nel Regno Unito o nell’Unione Europea). In caso di urgenza o di revisioni professionali possono essere applicati costi aggiuntivi.