-
Holden Rosa posted an update 2 months, 2 weeks ago
Content
- L’intelligenza artificiale nel mondo delle traduzioni
- Suggerimenti per una valida strategia di localizzazione
Creata da Dmitry Kornyukhov, una figura riconosciuta nel campo della traduzione (se così si può definire), questa impresa è relativamente nuova. Inizialmente concepita come un hub di conversazione, simile a un Facebook per traduttori, da allora la piattaforma ha mirato a ruotare verso l’attrazione di una clientela genuina. L’esito di questo cambiamento resta da vedere, ma l’aspetto della community è destinato a essere fonte di divertimento per gli utenti a prescindere. Per i traduttori, l’esperienza di Unbabel è distintiva, guidata in parte dal contenuto tipicamente semplice e in parte dal suo approccio unico di compensazione basato sul lavoro orario piuttosto che sulle tariffe per parola. I tassi abbracciano uno spettro che va da sorprendentemente basso a relativamente soddisfacente, a seconda di fattori come le coppie linguistiche e potenzialmente altre considerazioni.
L’intelligenza artificiale nel mondo delle traduzioni
Perché ogni mercato ha una cultura diversa e ognuna di queste culture ha bisogno di un’attenzione diretta e personalizzata da parte del vostro piano di marketing. La personalizzazione è un fattore incredibilmente importante per i consumatori moderni. Nonostante ciò, solo il 47% delle aziende personalizza le proprie comunicazioni in risposta al comportamento in tempo reale dei clienti.
Suggerimenti per una valida strategia di localizzazione
Utilizza strumenti come sistemi telefonici, sistemi email, sistemi chat, gateway di pagamento e fornitori di spedizioni per implementare un supporto localizzato efficace. Inoltre, puoi prendere in considerazione l’assunzione di personale, partner o fornitori locali per aiutarti a fornire un supporto eccezionale al tuo pubblico target. Esplora le condizioni, le tendenze, le opportunità e le sfide del mercato per allineare meglio la tua offerta di prodotti o servizi alle esigenze del tuo mercato target. La SEO, cioè l’ottimizzazione per i motori di ricerca, è uno degli elementi essenziali della localizzazione di un sito web. La Local SEO, ovvero la branca della SEO applicata alla localizzazione, sfrutta il posizionamento del sito su keyword di interesse locale per aumentarne la visibilità. Classici esempi di keyword localizzate sono, ad esempio, “dentista Roma”, “ristorante Milano” e così via.
Scelta dei metodi di traduzione e localizzazione in base ai tipi di contenuti
- Molte aziende equiparano i concetti di “localizzazione” e “traduzione“, ma la localizzazione del sito web è un processo più definito e complesso rispetto alla semplice trasposizione linguistica dalla lingua origine a quella di destinazione.
- Che siano ospitati su un sito web, un’app o qualsiasi altro mezzo, i tuoi contenuti devono essere tradotti e adattati alla lingua di ciascun consumatore.
- La localizzazione di siti web è un passo fondamentale che le aziende devono compiere per attirare più clienti e aumentare le entrate.
AppMaster.io, Wix e Shopify sono costruttori di siti web che offrono funzioni multilingue, facilitando la creazione e la gestione di siti web globali. supporto linguistico per aziende attribuiscono il massimo valore all’efficienza e alla creazione di contenuti universalmente applicabili. Queste insistono sul fatto che la capacità di avvicinarsi a un pubblico adottando il tono e il linguaggio che più apprezza sia l’unico modo per conquistarlo davvero. I brand di ogni parte del mondo che mirano alla personalizzazione a tutti i costi devono partire dalla lingua. Come abbiamo spiegato nel primo post di questa serie, la creazione di una strategia globale efficace richiede l’intenzionalità. La “globalizzazione come processo automatico” pone in risalto universalità ed efficienza.
I contenuti localizzati, rendendo la tua presenza online disponibile in più lingue su tutte le piattaforme, permettono alla tua azienda di raggiungere più persone, indipendentemente dal luogo in cui vivono e lavorano. Poiché la domanda di localizzazione di siti Web continua a crescere, gli strumenti che semplificano il processo diventano risorse inestimabili per i proprietari di siti che cercano efficienza senza compromettere la qualità. Ad esempio, il passaggio dal formato data MM/GG/AAAA al formato GG/MM/AAAA o la visualizzazione della valuta nel formato locale aiuta il pubblico a relazionarsi facilmente con il contenuto. Questo aggiustamento apparentemente piccolo contribuisce in modo significativo all’esperienza utente complessiva.
I visitatori di altri paesi potranno trovare il vostro sito web nella loro lingua solo grazie ad un piano ben congegnato. Un team di localizzazione ben organizzato garantisce il completamento tempestivo e di alta qualità del progetto, il che aiuta anche a prevenire disaccordi tra i vari interessati. Il vostro budget potrebbe limitare le dimensioni del vostro team, ma un progetto di traduzione di un sito web di successo necessita di membri del team che siano a conoscenza di ciò che guida i consumatori nei vostri mercati di riferimento. Avrete bisogno di qualcuno che possa aiutarvi a colmare il divario culturale e linguistico tra i vostri clienti locali e stranieri. Perciò, quando ci si rivolge a un nuovo pubblico globale, è fondamentale utilizzare gli strumenti di localizzazione adeguati.